Архив меток: Определенный и неопределенный артикль в испанском языке

Определенный и неопределенный артикль в испанском языке

В испанском языке выделяются следующие артикли:

— Определенные: el – мужской род, единственное число; la – женский род, единственное число; los – мужской род, множественное число, las – женский род, множественное число.

— Неопределенные: lo – средний род; un – мужской род, единственное число; una – женский род, единственное число. В части грамматик также выделяют unos (мужской род, множественное число) и unas (женский род, множественное число), тогда как другие исследователи считают эти слова неопределенными местоимениями.

Неопределенный артикль употребляется:
— Когда предмет неизвестен собеседнику:

De repente vi a un policía y me eché a correr. – Внезапно я увидел (какого-то) полицейского и бросился бежать.

— При выделении одного объекта из множества:

Tomé un taxi y traté de alcanzarle. – Я взял (одно из возможных) такси и постарался его догнать.

— При указании на любой из названных существительным объектов:

Si comerás cada noche una tarta entera no esperes que te quedes esbelta. – Если ты каждый вечер будешь съедать (любой) целый торт, не надейся остаться стройной.

—    Для усиления эмоциональности высказывания:

A pesar de tener veinte años de edad, Chon todavía es un niño. – Несмотря на то, что ему двадцать лет, Чон – все еще ребенок.

El hombre es una errata pensante” (Joaquim Maria Machado de Assis) – Человек – это мыслящая ошибка. (Жоаким Мария Машаду де Ассис)

— В устойчивых сочетаниях слов:

tomar un bocado – закусить; заморить червячка.

Определенный артикль употребляется:

— При названии объектов, единственных в своем роде:

el Polo Norte – Северный Полюс

—    При названии уже известных объектов:

Vi un celular sobre el acera. Lo metí en mi bolsa. Pensé que debo volver el teléfono al dueño. – Я увидел сотовый на тротуаре. Положил его в сумку. Подумал, что должен вернуть телефон владельцу.

—    О предметах, которые конкретизированы описанием или контекстом:

Lupita, ¿entregaste ya los papeles al director? – Лупита, ты уже отдала бумаги директору? (И Лупита, и собеседник знают, о каком директоре и о каких бумагах идет речь).

La secretaria rubia vestida de falda estrecha y blusa ligera le entregó una carpeta. – Светловолосая секретарша, одетая в узкую юбку и легкую блузку, вручила ему папку.

—    С днями недели, часами:

El domingo a las seis de la mañana. – В воскресенье в шесть утра.
(После глагола ser дни недели – без артикля: ¿Qué día es hoy? – Es lunes.)

— Перед обобщениями, собирательными, абстрактными существительными.

El zorro es un animal listo y astuto. – Лиса – животное умное и коварное.

La nieve es fría. – Снег холодный.

La vida es bella. – Жизнь прекрасна. 

— В устойчивых выражениях:

Hacer la vista gorda – смотреть сквозь пальцы.