Архив рубрики: Первые пять уроков

Иосиф Бродский стихи на английском

Бродский Иосиф Александрович (родился 24. 05. 1940,в  Ленинграде — умер 28. 01. 1996, в  Нью-Йорк), руccкий поэт, драматург, эссеист, прозаик, переводчик текстов. Автор пьес, писал стихи на английском языке.  Один из самых крупных русских поэтов 20 века.

В 1955 году, в 16 лет, закончив 7 классов и только начал учиться в 8-ом, И. А. бросил школу и поступил учеником одного металлиста на завод. Это решение Иосиф принял из-за проблем в школе, а также из-за желания материально поддерживать свое семейство. К 16-ти годам у него возникла идея быть доктором, он целый месяц работал помощником патологоаната в морге, в больнице области, вскрывал трупы, но все же, он отказался от своей медицинской карьеры. Кроме того, в течение пяти лет после ухода из своей школы Бродский работал кочегаром в котельной, рабочим в экспедициях и матросом на маяке. Но в это же время он очень много читал, любил поэзию, философскую, художественную и религиозную литературу, изучал польский и английский языки…

В 1953  г. И. Бродский вместе со своими друзьями подумывал сбежать из родной страны (СССР),  угнав военный самолёт, но потом вдруг отказался от своего замысла. В будущем был эмигрирован в США

14 февраля 1960 года состоялось первое публичное выступление на «Турнире поэтов» в петербургском Дворце культуры им. Горького с участием А. С. Кушнера, Г. Я. Горбовского и В. А. Сосноры. Стихотворение «Еврейское кладбище» вызвало сильный скандал.

В 1972 Иосиф Александрович Бродский был эмигрирован в Соединенные Штаты Америки. Отличительные черты писателя Бродского — жесткость во всем и в тоже время скрытость, ирония, (былой Бродский), созерцательность, которая осуществилась через обращение к усложненным сочетательным образам, культурным воспоминаниям (иногда приводящее к герметичности поэтического промежутка). Эссе, рассказы, пьесы, переводы. Нобелевская премия (1987), кавалер ордена Почетного легиона (1987), собственник Оксфордской премии «Почётный доктор».

Замечательные стихотворения И. А. Бродского на английском:

«Воспоминания…»     

«Memoirs…»  

      White sky

      Turns me.

      Grаy earth

      Rumble beneath my feet.

      Trees on the left. to the right

     Lakeregular

      With stone beaches,

      With wooden shores.

      I pull out, pull out

      Feet from the swamp

      and the sun shines I

      young rays .

      Field season

      Fifty-eight years.

      I am theWhite Sea

      slowly sneaks.

      Rivers flow north.

      The boys wander — at times — on the rivers.

      White night on us

      gently glimmering.

      I’m looking for. I make of myself

      person.

      And here we find

      go to the coast.

      Blue wind

      We have to rеаch it.

      Earth moves in the water

      Short splash.

      I raise my hands

      and raise his hеad,

      and the sea comes to me

      its whitish cоlоr.

      Whom we remember

      Who we are fоrgetting

      what we sto’im,

      What we have nоt stoim;

      Here we are at sea,

      and the clouds float by,

      And our footprints

      delayed water.

 

Бродский И. А. «Еврейское кладбище…»

«Jewish cemetery near Leningrad…»

Curve fence rotten plywood.
For curves lie near a fence
lawyers, merchants, musicians, revolutionaries.

For myself singing.
For myself hoarded.
For others died.
But first, pay taxes,
respected police officer,
and in this world, hopeless material,
interpreted the Talmud,
remaining idealists.

Could have seen more.
And, perhaps, believed blindly.
But the children were taught to be tolerant
and become resistant.
And do not sow grain.
Do not sow grain.
Just lay themselves
in the cold ground, as corn.
And forever sleep.
And then — filled them with earth,
lit candles,
and Memorial Day
Hungry old high-pitched voices,
breathless hunger screaming about appeasement.
And they gained it.
In the form of the collapse of matter.

I remember nothing.
Not forgetting anything.
For curved fence of rotten plywood
four kilometers from the ring tram.

1958

спряжение глагола tornare формы глагола

Возвращаться, вновь делать что-то, соответствовать

(правильный  глагол, I спряжение )

presente indicativo (настоящие простое время) спряжение глагола tornare

Presente indicativo употребляется для:

  • для передачи  часто совершаемого действия\ состояния, в настоящем времени, совпадающего с моментом речи: Non  torno mai in un posto dove sono stato male. – я никогда не возвращаюсь в места, где мне было плохо.
  •  для повествования о событиях\действиях в ближайшем будущем: Fa freddo, torno a casa e prendo il capotto. – Холодно, я вернусь домой и возьму пальто.

io torno – я возвращаюсь
tu torni – ты возвращаешься
egli torna – он\она возвращается
noi torniamo – мы возвращаемся
voi tornate – вы возвращаетесь
essi tornano – они возвращаются

спряжение глагола tornare

 формы глагола ближайшее прошедшее время (passato prossimo)

Passato prossimo употребляется:

·       для выражения законченного действия в недалёком прошлом, либо случившегося давно, но события ещё имеют значение в настоящем:È  tornato il dorttore perché ha dimenticato da noi il suo cellulare. – Вернулся доктор, потому что забыл у нас свой мобильный телеыон.

·        при передаче  повторяющегося или длившегося действия, либо ряда действий, но  всегда ограниченных  по времени: È tornato linverno .– Снова пришла зима.

io sono tornato – я вернулся
tu sei tornato – ты вернулся
egli è tornato – он\она вернулся\вернулась
noi siamo tornati – мы вернулись
voi siete tornati – вы вернулись
essi sono tornati – они вернулись

tornare спряжение глагола продолженное прошедшее время (limperfetto)

Imperfetto употребляется:                               

  • для выражения  незавершённого действия в прошлом, в процессе его протекания: Quando tornavo dal lavoro ho incontrato il sindaco che stava ad aspettare lautobus. – Возвращаясь с работы я встретил мэра города, который ждал автобус.
  •  для передачи длящегося действия, являющегося фоном для другого, законченного действия, либо двух или  несколько действий, с неопределённым сроком протекания, происходящих  одновременно: Ogni sera tornava il mal di testa. – Головная боль возвращалачь каждый вечер.

io tornavo – я возвращался
tu tornavi – ты возвращался
egli tornava – он\она возвращался\возвращалась
noi tornavamo – мы возвращались
voi tornavate – вы возвращались
essi tornavano – они возвращались

спряжение глагола tornare давнопрошедшее (passato remoto)

Passato Remoto  употребляется (главным образом в письменной речи):

·       для выражения  законченного действия в далеком, либо не связанным с настоящим моментом прошлом, а так же может выражать  ряд аналогичных законченных  действий в прошлом, но обязательно ограниченных по времени: Tornò a casa dopo molti anni di guerra e nessuno lo riconobbe. – Он вернулся домой с войны, которая длилась много лет и никто его не узнал.

io tornai – я вернулся
tu tornasti – ты вернулся
egli tornò – он\она вернулся\вернулась
noi tornammo – мы вернулись
voi tornaste – вы вернулись
essi tornarono – они вернулись

формы  глагола tornare простое будущее время(futuro semplice)

Futuro semplice употребляется:

  •  для выражения будущего, по отношению к моменту речи действия:Quando tornano i nostri vicini di vacanza?- Когда наши соседи вернуться из отауска?
  •  для описания ситуаций в будущем, в отношении которых нет полной уверенности, или условий, относящихся к будущему: Probabilmente a questo discorso non ci torniamo più. – Вероятно к этому разговору мы больше не вернёмся.

io tornerò – я вернусь
tu tornerai – ты вернёшься
egli tornerà  — он\она вернётся
noi torneremo – мы вернёмся
voi tornerete – вы вернётесь
essi torneranno – они вернутся

Learning English топик устная тема сочинение

На примере данного текста можно описать об изучении других иностранных языков и предметов. Можно так же более подробно описать в каких странах язык является родным и вторым языком. Описать свое отношение к изучению данного языка.

Предложения   из топика Перевод на русский язык
English plays an important role in people’s life. Английский   язык играет важную роль в жизни каждого человека.
English considered being an international language. Английский   считается интернациональным языком.
A lot of people from more than 20 countries use   English as their second language and 7 countries use it as their native. Огромное   количество людей более чем в 20 странах    мира используют английский, как второй язык, и более 7 стран, как   родной.
Nowadays it is difficult to find a well-paid job if   you do not know English. В   настоящее время трудно найти высокооплачиваемую работу, если ты не знаешь   английского.
But people should learn different languages not only   because it’s widespread. Но   людям следует учить иностранные языки не только потому, что они   распространенные в мире.
If you know English you may travel easily, make new   friends from different countries, read books in their original language. Если   ты знаешь английский, ты сможешь легко путешествовать, заводить друзей в   разных странах, читать книги в оригинале.
For some people learning English is just a hobby. Для   некоторых людей английский – это только хобби.
In Russia children start learning English at the age   of 6-7 years. В   Росси дети начинают изучать английский язык с 6-7 лет.
Sometimes children start learning languages at the   age of 3 or 4 years if their parents want that. Иногда,   если того хотят родители, дети могут начать изучать язык с 3-4 лет.

Конструкция as soon as в английском языке

Итак, «as soon as» — союз, связка между главным и придаточным предложениями, который имеет общее значение «как только», «когда», «сразу, как». Например:

As soon as Mr. Tailor entered the room, he smelt fresh roses. (Как только мистер Тейлор вошел в комнату, он почувствовал запах роз.)

I could start the engine as soon as I got it mend. (Я смог завести двигатель, как только мне его починили.)

YouTube Трейлер

Небольшое отступление по поводу пунктуации подобных предложений: если предложение начинается с придаточной части (с конструкции as soon as), то после нее обязательно следует запятая, как видно из вышеприведенного примера. Если же предложение начинается с главной части, никакие знаки препинания, разделяющие главную и зависимую части предложения не требуются.

Освещая подобную тему, в первую очередь необходимо затронуть вопрос согласования времен в английском языке. Согласование времен – феномен, присущий английской грамматике, который заключается в наличии определенной системы соответствий между грамматическими составляющими сложноподчиненного предложения. То есть, проще говоря, время, в котором ставится сказуемое придаточной части предложения, напрямую связано со временем, в котором стоит сказуемое главного предложения. Однако бывает, что они не совпадают и используется не одно и то же время. Особенно это касается предложений, относящихся к будущему (строятся по принципу Future-in-the-Past Tense),где используется конструкция «as soon as» в английском языке, например:

As soon as they win another medal, they’ll become the best team in the European top ten. (Как только они завоюют еще одну медаль, они станут лучшими в десятке ведущих европейских команд.)

As soon as we come toParis, we’ll hire a good interpreter. (Как только мы приедем в Париж, мы наймем хорошего переводчика.)

Как видно из примеров, в придаточном предложении в отношении будущего действия используется Present Simple по законам согласования времен, а в основном – Future Simple.

Обычно не вызывает трудностей построение предложений с императивом в главной части. Придаточная часть в таких предложениях, как и в предыдущем случае, ставится в Present Simple, хотя действие относится к будущему:

As soon as the vehicle starts working, call me on. (Как только прибор начнет работать, дай мне знать.)

As soon as you find a new manager, show him the list of requirements. (Как только найдешь нового исполнителя, ознакомь его со списком требований.)

Ask me to buy the new pencils as soon as you run out of the old ones. ( Попроси меня купить тебе новые карандаши, когда у тебя закончатся старые.) 

спряжение глагола porre формы глагола

Класть, ставить, устанавливать, предполагать, приводить (к), испытывать.

(неправильный  глагол) 

presente indicativo (настоящие простое время) спряжение глагола porre

Presente indicativo употребляется для:

  • для передачи  часто совершаемого действия\ состояния, в настоящем времени, совпадающего с моментом речи:Poniamo il caso che che lui non avesse fatto un errore. – Предположим, что он не сделал ошибки.
  •  для повествования о событиях\действиях в ближайшем будущем:Vorrei sapere chi pone, il professore, a capo del gruppo sperimentale. – Я хотел бы знать кого профессор поставит во главе экспериментальной группы.

io pongo – я устанавливаю
tu poni – ты устанавливаешь
egli pone – он\она устанавливает
noi poniamo – мы устанавливаем
voi ponete – вы устанавливаете
essi pongono – они устанавливают

спряжение глагола porre

 формы глагола ближайшее прошедшее время (passato prossimo)

Passato prossimo употребляется:

  • для выражения законченного действия в недалёком прошлом, либо случившегося давно, но события ещё имеют значение в настоящем: Il sindaco della città ha posto la prima pietra del nuovo centro commerciale. – Мэр города заложил первый камень нового торгового центра.
  •  при передаче  повторяющегося или длившегося действия, либо ряда действий, но  всегда ограниченных  по времени : A questo capolavoro non abbiamo posto mano. — К этому шедевру мы рук не прикладывали.

io ho posto – я установил
tu hai posto – ты установил
egli ha posto – он\она установил (а)
noi abbiamo posto – мы установили
voi avete posto – вы установили
essi hanno posto они установили

porre спряжение глагола продолженное прошедшее время (limperfetto)

Imperfetto употребляется:                               

  • для выражения  незавершённого действия в прошлом, в процессе его протекания:Ponevano nei contratti condizioni così assurde, che era impossibile rispettarle.-Они указалывали в контракте настолько абсурдные условия, что их не возможно было соблюдать.
  • для передачи длящегося действия, являющегося фоном для другого, законченного действия, либо двух или  несколько действий, с неопределённым сроком протекания, происходящих  одновременно: Poneva tutte le sue pietanze sul tavolo e solo dopo cominciava a mangiare . – Сначала она выставляла все блюда на стол и лишь после этого начинала есть..

io ponevo – я устанавливал
tu ponevi – ты устанавливал
egli poneva – он\она устанавливал
noi ponevamo – мы устанавливали
voi ponevate – вы устанавливали
essi ponevano  — они устанавливали

спряжение глагола porre давнопрошедшее (passato remoto)

Passato Remoto  употребляется (главным образом в письменной речи):

  • для выражения  законченного действия в далеком, либо не связанным с настоящим моментом прошлом, а так же может выражать  ряд аналогичных законченных  действий в прошлом, но обязательно ограниченных по времени: Così si posero le basi per la creazione dello stato futuro. – Так были заложены основы для создания нового государства.

io posi – я установил
tu ponesti – ты установил
egli pose – он\она установил (а)
noi ponemmo – мы установили
voi poneste – вы установили
essi posero – они установили

формы  глагола porre простое будущее время(futuro semplice)

Futuro semplice употребляется:

  •  для выражения будущего, по отношению к моменту речи действия:La Russia e la Cina porranno il veto alla nuova risoluzione ONU. – Россия и Китай наложат вето на новую резолюцию ООН.
  •  для описания ситуаций в будущем, в отношении которых нет полной уверенности, или условий, относящихся к будущему: Non mi preoccupo del prezzo della merce, se queste sono le questioni che porranno i valutatori. – Я даже не волнуюсь о цене товара, если именно эти вопросы ,будут интересовать оценщиков.

io porrò – я установлю
tu porrai – ты установишь
egli porrà – он\она установит
noi porremo – мы установим
voi porrete – вы установите
essi porranno – они установят

Идиома do an about-face перевод примеры

Еще одна английская идиома, о значении которой трудно догадаться, зная перевод всех слов, в нее входящих. Это – идиома do an aboutface, перевод которой: «внезапно изменить решение или точку зрения».

Примеры ситуаций, когда можно употребить данное устойчивое сочетание, а также лучше понять значение идиомы помогут вам.

Katie does an about-face on her decisions so often that you never know what she will say next.

Кати меняет свои решения так часто, что никогда не знаешь, что она скажет дальше.

 The librarian did an about-face on her decision to permit drinking coffee in the library, and it was a wise step.

Библиотекарь изменила свое решение относительно разрешения пить кофе в библиотеке, и это был мудрый шаг.

It was raining heavily outdoors, so we did an about-face and stayed at home instead of going for a picnic.

На улице шел сильный дождь, поэтому мы резко поменяли свое решение и остались дома, вместо того, чтобы отправиться на пикник.

He suggested going to the country at the weekend but then he did an about-face on his plans.

Он предложил поехать загород на выходные, но затем он резко поменял свои планы.

At first I agreed but then I did an about-face as I saw they were not right thinking in that way.

Сначала я согласилась, но затем резко изменила свою точку зрение потому, что видела, что они были неправы, думая так.

Предложенные примеры раскрывают значение английской идиомы do an aboutface, перевод которой: «внезапно изменить решение или точку зрения», и помогают понять ситуации, в которых уместно употреблять это устойчивое выражение.

Идиома dirty work перевод примеры

Нередко  значение английских устойчивых выражений понятно при знании значений слов, которые входят в выражение. Так, например, идиома «dirty work», перевод которой: «неприятная, неинтересная работа, грязные дела, предательство», значение которой связано со значением каждого отдельного слова в нее входящего. Следующие примеры фраз с переводом помогут вам лучше понять случаи употребления данного выражения.

Oh, I am giving up convincing him. I would rather leave this dirty work to you, Tom.

О, я отказываюсь и дальше уговаривать его. Я бы лучше оставил это неприятное дело для тебя, Том.

Jane couldn’t help complaining me that she had to do all the dirty work while her colleagues took long vacations that year.

Джейн не могла не пожаловаться мне, что ей в тот год приходилось выполнять всю грязную и неинтересную работы, в то время как ее коллеги отправлялись в длительные отпуска.

Sam exclaimed: “How do you like it? My boss does all the traveling and as for the dirty work, I am constantly getting it!”

Сэм воскликнул: «Как вам это нравится? Мой шеф путешествует, а всю неприятную и грязную работу выполняю постоянно я!»

 She told me that she had got tired of doing all the dirty work at the office.

Он сказала мне, что устала делать всю грязную работу в офисе.

He knew there was some dirty work going on as he felt his opponents whispering together behind him.

Он знал, что существовало какое-то предательство, грязные делишки, потому что чувствовал, как его противники шептались за его спиной.

 Their company seems respectable enough, but they say there’s a lot of dirty work that goes on.

Их компания казалось достаточно уважаемой, но говорили, что там бывает немало грязных дел.

Как видите из перечисленных примеров с переводом, английская идиома «dirty work», перевод которой «неприятная, неинтересная работа, грязные дела, предательство» подходит в ситуациях, когда в работе отсутствует удовольствие или честность.

pet зачем нужен

Безусловно, найти работу за границей вполне возможно и без сертификата pet. Так, например, и наши отечественные гастарбайтеры вполне успешно осуществляют трудовую деятельность, не владея русским языком даже на достаточном для общения уровне.

Однако, чем более цивилизованное общество приглашает на работу сотрудников, тем более высокие требования оно к ним предъявляет. Так, например, в Европе считается нормой знание языка той страны, в которую приезжает работник из-за рубежа.

Второй момент: насколько престижную и хорошо оплачиваемую работу есть желание приобрести. Навряд ли кто-либо мечтает о работе дворником или посудомойкой в благоустроенной Англии. А вот работа в магазине, в любой другой сфере услуг уже требует определённого уровня знания английского языка.

pet зачем нужен?

Необходимо понимать, что европейский стандарт подтверждения знаний – это сертификат признанного университета. Если есть на руках сертификат – гораздо проще доказать собственную ценность и получить должность, на которую претендуешь. Если же сертификата нет – то доказать наличные знания будет гораздо сложнее. Многие организации для иностранных работников вводят обязательным пунктом наличие сертификата pet. Почему? Потому, что данный документ гарантирует им основные базовые знания по английскому языку у данного кандидата.

Ну и, конечно, очень нужен pet тому, кто планирует в дальнейшем выходить на более серьёзный уровень языкового знания. Pet – уровень, наиболее комфортный. Это не вариант экзамена для детей, который ничего, кроме признания умения говорить на языке, не даёт. Это уровень среднего владения языка, необходимого для того, чтобы в любой ситуации найти правильный выход в чужой стране. Поэтому, даже если нет необходимости сдавать экзамен, сориентироваться по уровню на требования pet, безусловно, очень полезно.

вопросительное слово what в английском

Местоимение what может употребляться как местоимение-существительное что (о неодушевленных предметах) и как местоимение-прилагательноекакой, -ая, -ое, -ие (по отношению к лицам и предметам).

В роли местоимения — существительного употребляется в качестве:

 Подлежащего со значением whatчто (когда вопрос относится к подлежащему). Глагол-сказуемое после what употребляется в единственном числе:

What is it (или that)?

Что это такое?

What is lying on the table?

Что лежит на столе?

Прямого дополнения со значением whatчто (когда вопрос относится к прямому дополнению):

What did you give him? – I gave him my ticket. Что ты дал ему? – Я дал ему свой билет.

What do you mean?

Что ты имеешь в виду?

Именной части сказуемого со значением whatкакой, каков (когда вопрос относится к именной части сказуемого), при этом глагол — связка согласуется в числе и лице с подлежащим:

What is the news?

Какие (каковы) новости?

What is your name?

Как тебя зовут?

Местоимение what может относиться и к лицам в том случае, если цель вопроса — выяснить профессию или должность человека:

What is your father? – (He is) A doctor.

Кто твой отец? – (Он-) Доктор.

В отношении второго лица (ты/вы) вопрос What are you?Кто ты/вы такой (по профессии или должности)? будет звучать не очень вежливо; принято говорить: What is your job? или What do you do (for a living)? Кем работаете?, Чем зарабатываете на жизнь?

Местоимение what Может употребляться с различными предлогами в функции предложного косвенного дополнения, соответствуя в русск. языке местоимению что в косвенных падежах:

About what are you going to ask him?

О чем ты собираешься спросить его?

Обычно предлог, как и в случае с who, занимает конечную позицию:

What did you cut it with? вместо With what did you cut it?  Чем ты это разрезал?

What are you interested in? вместо In what are you interested?  Чем вы интересуетесь?

What did it lead to?   вместо  To what did it lead?  К чему это привело?

 В качестве местоимения — прилагательного употребляется со значением whatкакой, какая, какие и всегда стоит непосредственно перед существительным, к которому относится; исключает употребление артикля:

What book is it?

Какая это книга?

What languages do you know?

Какие языки ты знаешь?

What questions did the teacher ask you?

Какие вопросы учитель задавал тебе?

В устойчивых словосочетаниях:

what kind [kaInd] ofкакого рода, какой/какая:

What kind of music do you like?

Какая музыка тебе нравится?

what about [‘wOtq’baut] …?как насчет (того, чтобы)

What about going there now?

Как насчет того, чтобы пойти туда сейчас?

what if…?а что если…?

What if he doesn’t come at all?

А что если он не придет совсем?

Future indefinite or present indefinite времена

В русском языке, как правило, если мы хотим сказать о событии в будущем, то мы и употребляем будущее время.
В английском же языке мы можем выразить будущее время тремя способами:

1. Использовать простое будущее время – future indefinite.
Например:
I will read a new interesting book tomorrow. – Я завтра буду читать новую книгу.

2. Использовать структуру to be going to. Употребляется в том случае, если приходится говорить о намерении что-то сделать в будущем.
Например:

I am going to help you. – Я помогу тебе.

3. Использовать present indefinite (simple). Употребляется для точно запланированных событий. Таких как расписание, точная договоренность.

Например,

The train arrives at8 o’clock. – Поезд прибудет в 8 часов.

Примечание: Не смотря на то, что используется настоящее время, переводим на русский язык будущим временем.

Потренируемся в различии future indefinite и present indefinite.

Раскройте скобки, употребляя future indefinite or present indefinite.

1. Hurry up! Our lessons at school (start) at 9 o’clock.

2. Не (have) a black cat next month.

3. I (be) happy tomorrow. My sister (come) here.

4. I (do) my homework the day after tomorrow.

5. I (visit) my friend in hospital every day.

6. Our train (leave) in 30 minutes.

7. I (go) and (tell) you about my new job.

8. If she (come), I will ask she about it.

9. Tomorrow my friend and I (go) to the cinema.

10. I (go) to London next year.

11. I (read) new fairy tailes to my daughter tonight.

12. I (buy) a new dress for the celebration tomorrow.

13. My last lesson (finish) at 3 o’clock.

14. My grand mother (make) a new sweater tomorrow.

Ответы:

1. starts

2. will have

3. will be, comes

4. will do

5. will visit

6. leaves

7. will go and tell

8. comes

9. will go

10. will go

11. will read

12. will buy

13. finishes

14. will make