Архив рубрики: Письмо в английском

Как научиться писать по-английски

Для тех, кто только начал изучать азы английского языка, в первое время просьба написать что-то на английском языке сама по себе вызывает панику. Это кажется чем-то таким далеким и сложным. На деле все обстоит гораздо легче. Втянувшись, начинаешь посмеиваться над своими бывшими страхами.

Итак, как научиться писать по-английски?

Для начала все-таки нужно выучить английский алфавит. Он представлен ниже:

A a
B b
C c
D d
E e
F f
G g
H h
I i
J j
K k
L l
M m
N n
O o
P p
Q q
R r
S s
T t
U u
V v
W w
X x
Y y
Z z

Несмотря на то, что некоторые буквы английского алфавита похожи на кириллицу, они могут означать совершенно другие звуки. Также в алфавите содержатся буквы, которым нельзя подобрать аналоги в кириллическом алфавите. Поэтому алфавит необходимо вызубрить!

После того, как вы выучите английский алфавит, можно приступать непосредственно к написанию буков. Самый лучший способ как научиться писать по-английски отрабатывается в школе в первом классе, когда дети только учатся писать вообще. Они пишут в одну строчку заглавные буку, в другую – строчные. Потом пишут их вместе в одной строке, а затем тренируются писать соединения различных букв. Так и нужно учиться писать по-английски. Можно даже приобрести английский букварь.

После того, как отработаете различные буквенные соединения, можно потихоньку начинать писать слова. Для этого можете переписывать английские тексты, интересные выражения.

В том случае, если вам необходимо научиться только печатать на английском, то тут дело обстоит полегче. Вам нужно вызубрить английский алфавит, расположение английских букв на клавиатуре и, конечно же, попрактиковаться в наборе несложных английских текстов.

Методики практически одинаковы, что в первом, что во втором случае. Ваш результат зависит только от вашего желания научиться писать по-английски.

Как писать на английском имена

Для того, чтобы выехать за границу, оформить визу и загранпаспорт, да и просто при заполнении международных документов, мало просто знать английский язык, необходимо выучить все нюансы транслитерации. Фонетика русского и английского языков отличаются друг от друга, поэтому не все звуки совпадают. Передача русских имен латиницей требует знания всех правил транслитерации.

Единого  стандарта транслитерации не существует, но ниже приводится табличка, которая наиболее точно отображает систему транслитерации. Ее необходимо выучить, чтобы знать, как писать на английском имена.

а передается как a
б  передается как  b
в  передается как   v
г  передается как  g
д  передается как  d
е передается как    e
ё  передается как   e
ж  передается как  zh
з  передается как  z
и  передается как  i
й  передается как  y
к  передается как   k
л  передается как   l
м  передается как m
н передается как  n
о   передается как o
п   передается как  p
р  передается как   r
с  передается как   s
т передается как   t
у  передается как   u
ф  передается как  f
х   передается как  kh
ц   передается как   ts
ч  передается как   ch
ш передается как   sh
щ   передается как  shch
ы  передается как  y
ь передается как   ‘
ъ  передается как   ‘
э  передается как   e
ю  передается как   yu
я   передается как   ya

А теперь основные моменты транслитерации:

  1. В большинстве букв вы не запутаетесь, так как они передаются похожими английскими буквами: А (A), Б (B), В (V), Г (G), Д (D) и т.д.

Например:  Oleg, Irina, Anna, Anton.

  1. Русская буква Р и английская Р(п) пишутся одинаково, но означают разные звуки также, как и русская В и английская В(б). Русская С пишется также, как и английская С, но последняя используется только для передачи шипящих звуков.

Например: Pavel, Boris, Sasha.

  1. Такие буквы, как Ж, Х, Ч, Ш, Щ можно передать только с помощью сочетания двух и больше букв: Ж —  ZH, Х — KH, Ц — TS, Ч — CH, Ш — SH, Щ — SHCH.

Например: Zhora, Shura.

  1. Такие буквы, как Ё, Ю, Я, в случае, если они идут после согласных, передаются дифтонгами IO, IU, IA. Но, если они стоят после гласных или находятся в начале слова, то их передают с помощью YO, YU, YA.

Например: Yulia, Yakov, Aliona.

  1. Мягкий и твердый знак передают с помощью апострофа или вовсе опускают.

Например: Mar’iana, Ul’iana.

Некоторые люди переводят свои имена на иностранный манер. Например, Андрей – Andrew, Анна – Ann, Петр – Peter, Екатерина – Kate, Иван – John.

Если вы переводите имя третьего лица, то лучше  делайте это, следуя вышеназванным правилам. Но, если речь идет о первом лице, то узнайте, каким ему самому хотелось бы видеть свое имя. 

Писать русские слова английскими буквами

              Для этого используется транслитерация – передача русских букв латиницей. До сих пор не существует единого стандарта транслитерации, все варианты похожи друг на друга и различаются только несколькими символами. Но чаще всего используется именно такая таблица:

а передается как a
б  передается как  b
в  передается как   v
г  передается как  g
д  передается как  d
е передается как    e
ё  передается как   e
ж  передается как  zh
з  передается как  z
и  передается как  i
й  передается как  y
к  передается как   k
л  передается как   l
м  передается как m
н передается как  n
о   передается как o
п   передается как  p
р  передается как   r
с  передается как   s
т передается как   t
у  передается как   u
ф  передается как  f
х   передается как  kh
ц   передается как   ts
ч  передается как   ch
ш передается как   sh
щ   передается как  shch
ы  передается как  y
ь передается как   ‘
ъ  передается как   ‘
э  передается как   e
ю  передается как   yu
я   передается как   ya

Эта схема представляет систему TYP (Traveller’s Yellow Pages Transliteration), преимущество которой в том, что она ближе, чем остальные, к системе транслитерации Библиотеки конгресса США (LC). Разница только в том, что система Библиотеки конгресса США передает буквы «й», «ю» и «я» через «j».

А теперь давайте поближе рассмотрим трудные места системы.

С такими буквы, как «а», «б», «с» обычно проблем не возникает. Они появляются тогда, когда необходимо написать буквы, которые входят в такие группы, как:

  1. Шипящие: ж, х, ц, ч, ш, щ
  2. «Мягкие» гласные: е, ё, ю, я
  3. Буква й
  4. Твёрдый и мягкий знаки.
  5. Буква «ы».

— шипящий «ч» передается, как «ch», «ш» — как «sh», «ж» — как «zh», «ч» — как «kh». Букву «щ» удобнее писать четырьмя буквами «shch», чтобы не было путаницы с буквой «ш». Буква «ц» чаще всего передается, как «ts», но это все зависит от конкретного случая. Сочетания до вышеприведенных двух букв подбираются чисто фонетически.

— Мягкие гласные буквы и буква «й» по всех гостам передается через «j», но это не совсем правильно, так как «j» взрывной звук. Американская система сейчас более распространенная и, поэтому на письме мягкие гласные и «й» передаются с помощью буквы «у».

— проблема транслитерации мягкого и твердого знака актуальна, так как до сих пор еще окончательно не придумано, как их записывать. Мягкий знак в большинстве случаев передается через апостроф или опускается. Твердый знак встречается редко, поэтому для него знака не придумали, но лучше всего использовать апостроф для передачи и мягкого, и твердого знака.

— буква «ы» во всех системах передается через «у».

Таким образом, выучив несложные правила транслитерации и запомнив все нюансы, можно будет позабыть о всех проблемах. 

письмо предложение на английском

Есть различные виды писем на английском языке. Очень часто мы пишем письма, когда нужно что-то предложить.Часто нет времени писать длинные письма. Очень часто требуется написать, что-то быстро и доходчиво.

письмо предложение на английском — письмо другу

Hi Sam,

I haven’t seen you for ages. Where have you been all this time? I really miss you. Let’s meet each other this week. I would prefer Friday or Saturday evening. What do you think about it? Let me know about your plans.

With love,
Kate

Перевод основной части письма:
Я не видела тебя очень давно. Где ты был все это время? Я действительно скучаю по тебе. Давай встретимся на этой неделе. Я бы предпочла пятницу или субботу вечером. Что ты думаешь об этом? Сообщи мне о своих планах.

Часто, когда мы пишем письмо другу, мы используем фразы неформального характера.

Какие фразы можно использовать, когда мы предлагаем что-то в письме?

полезные фразы предложения в письме на английском

Let’s do something — давай что-то сделаем

Это очень часто используемая фраза.

Примеры конкретных предложений с фразой let’s:

  1. Let’s meet each other
  2. Let’s call each other
  3. Let’s go to the cinema
  4. Let’s go to the party

Перевод предложений на русский язык:

  1. Давай встретимся друг с другом
  2. Давай созвонимся
  3. Давай пойдем в кино
  4. Давай пойдем на вечеринку
Какие еще можно использовать фразы помимо Let’s
Можно, к примеру, использовать различные фразы с модальными глаголами should, can, (следует, мочь).
Предложение на английском языке can should
  1. I think we can go to the cinema
  2. I think we should meet tommorrow
  3. Can you go with me?
Перевод предложений на русский язык:

  1. Я думаю, что нам надо пойти в кино
  2. Я думаю, что нам следует встретиться завтра
  3. Ты можешь пойти со мной?
Также очень часто используется конструкция Would you like, когда мы что-то предлагаем, спрашиваем.
Пример:
Ты хотел бы присоединиться к нам?
Перевод предложения на английский язык:
Woud you like to join us?

как начать письмо на английском

В английском языке при написании писем очень большую роль играет то, кому пишем. Так как здесь возможны различные стили написания письма. Выделяют:
1) формальный стиль написания писем (обычно это свойственно где какие-то официальные отношения)
2) неформальный стиль (когда мы пишем, к примеру, своему другу)
3) нейтральный стиль

Как начать письмо на английском? Для этого нужна сперва разобраться в стиле. Но следует сделать сразу одно предупреждение. Если мы говорим о деловой переписке на английском языке, то раньше она была строго формальной. Сейчас же намечается другая тенденция. Стиль деловой переписки становится менее формальным. Об этом написано во многих книгах по английскому языку, и это действительно имеет место на практике.

Начало письма на английском языке неформальный стиль
Dear (Name)
Hi
Hello

письмо другу на английском языке пример

Hi Nick,

Thanks for you letter. I’m doing pretty well. There is just one small thing. I’m really fed up …

Перевод на русский язык после приветствия:
Спасибо за письмо. У меня все довольно хорошо. Ест только одна маленькая вещь. Мення действительно достало.

Важно обращение (оно неформальное). Но и само письмо другу на английском языке мы тоже должны начать в неформальном стиле. Это мы и видим в данном письме. Сам язык неформальный. Мы используем такие слова как thanks, pretty well, just one thing, fed up… важно не писать научным языком.

Как начать как начать деловое письмо на английском языке? Здесь есть разные варианты. Во многом это зависит, знаем ли мы по имении того человека, кому отправляем письмо.

Если мы не называем человека по имени, то мы обычно используем:
Dear Sir/Madam

Если же нам известно имя, то мы ставим Mr или Mrs перед именем

Пример начала делового письма, если мы обращаемся по имени:
Dear Mr Mason
или
Dear Mrs Mason

Важно также сделать правильную концовку для официального письма. Вот шаблоны официального письма (начало и конец)

Первый вариант оформления письма

Beginning:

Dear Sir / Madam

I am writing to you to make sure that …

End:

I look forward to hearing from you

Yours faithfully

Второй вариант оформления письма

Beginning:

Dear Mr Mason (Dear Ms Mason)

I am writing to you with regard to …

End:

An early reply would be appreciated

Yours sincerely

Письмо перевод на английский язык

Многие, имеющие деловые отношения с иностранцами сталкивались с тем, что нужна деловая переписка. И возникает вопрос: «Как правильно и быстро написать письмо на английском языке?» Причем, действительно, на это нет много времени, так как имеется множество других дел.

Многое зависит от уровня. Если уровень английского языка высокий, то можно написать всё быстро и без переводчика. Однако на таком уровне английским владеют далеко не все. Поэтому ничего не остается, как воспользоваться переводчиком. Я пишу письмо на русском языке на компьютере, затем отправляю написанное в переводчик, и он мне выдает перевод на английский язык. Это очень быстро и оперативно. Сейчас современные переводчики переводят намного лучше, чем раньше.

Лично я никогда не пользовался переводчиком, но видел, что делают так другие. Причем делают это весьма успешно. И произошла как-то раз такая интересная ситуация. Кто-то вдруг подумал, что я знаю немецкий язык. И меня попросили об одной услуги очень настоятельно. Нужно было перевести статью в оригинале с немецкого языка на русский язык. Я отказывался, но в конце концов согласился. Вообще немецкий никогда не учил. Загнал статью в переводчик, всё перевел, всё подкорректировал. За этот перевод поставили хорошую оценку, что я сам не ожидал.

Однако следует предупредить, что если есть письмо на русском языке и нужно сделать перевод на английский язык, программа может не так что-то перевести, там где это делать нельзя, исказить смысл. Это очень опасно в деловой переписке. В связи с этим, желательно самому как-то знать английский язык, чтобы понимать, что где подкорректировать если нужно. Чисто полагаться на перевод программы не стоит, особенно в бизнесе. И дело не только в том, что может исказиться как-то смысл. Партнеры также сразу увидят, то использовался машинный перевод. Это видится моментально, ко разбирается в английском языке. Естественно это будет негативно влиять на репутацию компании. А goodwill (деловая репутация компании) — это далеко не самый маловажный пункт.

Как улучшить письмо на английском языке

При написании топиков, сочинений, эссе, писем важно ориентироваться на определенные существующие критерии качества, из чего как раз складывается оценка.

Какие аспекты берутся во внимании? В основном это:

1.Грамматика
2.Словарный запас
3.Логическая последовательность, взаимосвязь структур и предложений
4.Общее впечатление

YouTube Трейлер

Поясним вкратце эти пункты.

Что касается грамматики, то многие пишут просто в Present Simple и используют обороты it is, there is  и т.д. Но есть же и другие грамматические пласты (модальные глаголы, условное наклонение, различные времена и т.д.). Вы получите большую оценку благодаря показу своих знаний в более сложных грамматических разделах.
Словарный запас – это отдельная тема. Часто слышишь – I like, It’s interesting, it’s good и т.д. Как будто нет других прилагательных, оборотов и конструкций!

В английском языке при выполнении письменных заданий, крайне важна увязка текста и использование различных связок (linking words). Они помогают быстрее войти в тему, понять контрасты, усиления, противоречия и т.д.
Общее впечатление тоже важно. Например, мы иногда читаем какую-то историю, и прямо дух захватывает. А иногда так скучно… Поэтому хорошо писать так, чтобы было интересно нашему читателю.