Детские стихи на английском с переводом

Эти забавные детские стишки взяты из сборника старинных детских английских стихов «Песенки матушки Гусыни».

Little Jack Horner
Sat in the corner,
Eating a Christmas pie;
He put in his thumb,
And pulled out a plum,
And said ‘What a good boy am I»

 

Малютка Чарли Клок

Уселся в уголок,

В рождественский пирог он сунул пальчик;

Серёдку ковырнул,

А сливу облизнул,

И говорит: «Какой я славный мальчик!»

(Перевод О. Седаковой)

A man in the wilderness asked me,
How many strawberries grow in the sea.
I answered him, as I thought good,
As many red herrings as swim in the wood.

Спросил меня старец в пустыне великой:

— Богаты ли нынче моря земляникой?

И я отвечал ему с чистой душой:

— Клянусь, не богаче, чем рощи треской.

(Перевод О. Седаковой)

See-saw, sacradown,

Which is the way toLondontown?

One foot up and the other foot down,

That is the way toLondontown.

— Скажите, пожалуйста, сэр Бертрам,

Как в Лондон попасть поскорее нам?

— Одна нога здесь, а другая там,

Быстрее никак не добраться вам.

(Перевод В. Лунина)

See-saw — это качели; песенка традиционно пелась на качелях.

А следующее стихотворение — очень интересная загадка. Не у всякого взрослого получится отгадать её! Подсказка: подумайте о знаках препинания.

I Saw a Peacock with a fiery tail
I saw a Blazing Comet drop down hail
I saw a Cloud with Ivy circled round
I saw a sturdy Oak creep on the ground
I saw a Snail swallow up a Whale
I saw a raging Sea brim full of Ale
I saw a Venice Glass Sixteen foot deep
I saw a well full of men’s tears that weep
I saw their eyes all in a flame of fire
I saw a House as big as the Moon and higher
I saw the Sun even in the midst of night

I saw the man that saw this wondrous sight.

Я видел павлина с хвостом огневым
я видел комету с лицом дождевым
я видел тучу на грядке растущую
я видел репу по кочке ползущую
я видел улитку сома проглотившую
я видел речку пивом бурлившую
я видел бочку с головку спички
я видел слезы на кукольном личике
я видел глаза с огнём в глубине
я видел дома над землёй в вышине
я видел солнце в двенадцать ночи
я видел того кто всё видел воочию.

(Перевод В. Лунина)