Урок французского 38 Imparfait et Passé Composé

1. Imparfait et Passé Composé. В отличие от Passé Composé Imparfait обозначает незавершённое действие, момент окончания которого не указан. Например:

Mon père était docteur. — Мой отец был врачом.

Il habitaient Marseille depuis trois ans.- Он жил в Марселе уже три года.

Сравните:

Passé Composé (действие завершённое)

1. Он заболел. – Il est tombé malade.

2. Он прочёл книгу. –  Il a lu ce livre.

3. После обеда он выкурил сигарету. —  Après le déjeuner il a fumé une cigarette.

4. Сегодня чудесное утро. Воздух очень свежий. Всю ночь шёл дождь. – Le matin est splendide. Lʼair est frais. Il a plu toute la nuit.

5. Он прочитал письмо несколько раз. – Il a relu la lettre plusieurs fois.

Imparfait  (действие незавершённое)

 1. Он болен. – Il était malade.

 2. Он бегло читал по-французски. – Il lisait en français couramment.

 3. После обеда он всегда курил. – Il fumait toujours une cigarette après le déjeuner.

 4. Погода была плохая. Шёл дождь. Il faisait mauvais temps. Il pleuvait.

 5. Перед сном он читал газеты. —  Avant de sʼendormir, il lisait des journaux.

 

2. Отрицательная форма инфинитива.  Отрицательная форма инфинитива образуется с помощью частиц ne и pas, которые ставятся перед инфинитивом глагола:

partir уезжать – ne pas partir не уезжать

sʼintéresser интересоваться – ne pas sʼintéresser не интересоваться

                                                                                          

3. Слова и выражения.        

chambre f à coucher – спальня

compter – считать

le sommeil – сон

avoir sommeil – хотеть спать

sʼendormir – засыпать

vif, vive – живой, -ая, бодрый

allumer qch – зажигатьчто-либо

ranger – располагать в определённом порядке, убирать, расставлять по углам

le fauteuil —  кресло

bas, basse – низкий, -ая

laisser qch – оставлять что-либо

inutile – бесполезный, -ая

cʼest inutile – бесполезно, зря

bête – глупый, -ая

bêtement – глупо, нелепо, по глупости

alors (que) – тогда, тогда (как)

rêver de qch – мечтать о чём-либо

                                              

4. Упражнения.

1. Переведите на русский:

Les parents occupaient maintenant leur chambre et Bernard occupait lʼancienne chambre des parents. On mangeait toujours à la cuisin et la salle de séjour était presquʼinutile. Lorsquʼil y avait des invités, on mangeait dans la salle de séjour.

2. Переведите на французский:

В будние дни Николетте всегда хотелось спать, и будила её мама. Но по воскресеньям она всегда просыпалась сама и смотрела на будильник. В это воскресенье было ещё совсем темно, когда Николетта открыла глаза. Библиотека помещалась в шкафу, куда можно было также класть редкостные вещи.

 

5. Ответы к упражнениям.

1. Родители занимали теперь их комнату, а Бернар – бывшую комнату родителей. Обедали всегда в кухне, и гостиная была почти не нужна. Когда бывали гости, обедали в гостиной.

2. Dans la semaine Nicolette avait toujours sommeil, et cʼétait la mère qui la réveillait. Mais le dimanche elle se réveillait toujours toute seule et regardait le réveille-matin. Ce dimanche-là, il faisait encore noir quand Nicolette a ouvert les yeux. La bibliothèque était dans le placard, on pouvait y ranger aussi des pièces rares.