Урок испанского Lunfardo – аргентинский жаргон

Lunfardo – особый жаргон, характерный для столицы Аргентины Буэнос-Айреса, города Росарио (провинция Санта Фе) и Монтевидео – столицы Уругвая. Происхождение этой необычной разновидности испанского языка связано с миллионами европейцев, переселившихся в Южную Америку в конце XIX-начале ХХ веков. Сначала он считался исключительно языком социального «дна», но постепенно распространился на все слои населения и стал языком танго, кумбии, аргентинского рока и героев рассказов Хорхе Луиса Борхеса.

Этимология лунфардо – «золотое дно» для филологов.
Во-первых, в нем масса слов, заимствованных из иностранных языков:

Bacán (m.) – элегантный, дружелюбный и небедный человек. Происходит от лигурского диалекта итальянского: bacán – господин, начальник.

Cana (f.) – тюрьма. От французского canne – полицейский жезл. Это слово сначало стало обозначать полицию и представителей власти в целом, а затем – конкретно места не столь отдаленные.

Tamango – ботинок. Пишется точно как португальское слово с тем же значением.

Jai, jaife, jalalaife (m.) – хорошо одетый богатый человек. От английского high life.

Sharap – «Замолчи!». От английского shut up.

Bichicome – бродяга. От английского beach-comber (человек, который подбирает объедки на пляже).

Спунеризм (перестановка слогов) по тому же принципу, по которому мы образуем фразы-перевертыши вроде «Двернее с нежью!» или «вагоноуважаемый глубокоуважатый»:

— Una feca con chele. – Un café con leche (Кофе с молоком).

Gotán – tango (танго).

Cañemumuñeca (кукла).

Mionca – camión (грузовик).

Colo – loco (сумасшедший).

Другие примеры слов на лунфардо:

Abatatarse испугаться, сдрейфить

Abombado – глупый, тупой

Atenti – Осторожно! Смотри!

Bagre (m.) – желудок

Cacho (m.) – кусок

Chupar – пить (алкоголь). В этом же значении употребляется в Мексике.

Dandy (m.) – пай-мальчик

Enculado – разъяренный

Faroles (m.) – глаза

Gansada (f.) – глупость

Hinchar – надоедать, «доставать»

Kaput – конец, финиш

Miti y miti – пятьдесят на пятьдесят

Napia (f.), naso (m.) – нос, шнобель

Palmar – умереть, заснуть

Plomo (m.) – зануда

Quemo (m.) – потеря уважения, доверия (как иногда говорится в России, «парафин»)

Rati – следователь, детектив, «легавый»

Rayado – обезумевший. Точнее, даже, «офигевший»

Solari – одинокий

Viola (f.) – гитара

Упражнение. Послушайте любые четыре-пять танго Карлоса Гарделя. Найдите их тексты. В текстах отметьте для себя слова и выражения, непривычные для человека, изучающего стандартизированный испанский язык (или исключительно язык Испании, как часто бывает в России). Если Вы не собираетесь на постоянное место жительства в Буэнос-Айрес, учить эти слова не нужно. Если собираетесь – Вас научат им на месте.