Идиома doll oneself up перевод примеры

Знакомство с английской идиомой doll(oneself) up, перевод которой: «разодеться, вырядиться, наряжаться, приводить себя в порядок» доставит вам удовольствие и позволит умело пользоваться ею в своей речи. Для этого необходимо рассмотреть примеры употребления данного устойчивого выражения с переводом.

Kate was all dolled up for Ted’s birthday party.

Кейт нарядилась для вечеринки по случаю дня рождения Теда.

They were going to celebrate Christmas in a downtown hotel, so Ann wanted to doll herself up to be more attractive.

Они собирались праздновать Рождество в отеле в центре города, поэтому Анна захотела нарядиться, чтобы выглядеть более привлекательно.

We were going to have an office party tonight so we dolled ourselves up.

Сегодня вечером у нас в офисе вечеринка, поэтому мы нарядились по поводу.

George wrapped a present for his wife in colorful paper and dolled it up with bright ribbons.

Джордж упаковал подарок для своей жены в цветную бумагу и украсил его яркими лентами.

She usually dolls her up when she goes out; it is a must for her.

Она обычно наряжается, когда выходит из дому, это для нее – обязательное правило.

Please, wait for me. I’ll be ready in a few minutes, I have to doll myself up before we go out.

Подождите меня, пожалуйста. Я буду готова через несколько минут, мне нужно привести себя в порядок прежде, чем мы пойдем гулять.

Do you doll yourself up when you go on a visit or you prefer casual clothes?

Вы одеваетесь по-особенному, когда идете в гости, или предпочитаете обычную одежду?

Идиома «doll (oneself) up», перевод которой « наряжаться, разодеться, вырядиться, приводить себя в порядок», может употребляться и в случае неодобрения или осуждения. Пример можно привести следующий:

On what occasion have you dolled yourself up like a Barbi?

По какому случаю, ты вырядилась, как Барби?

Успехов вам в использовании данной идиомы!