Идиома dog and pony show перевод примеры

Сегодня вашему вниманию предлагается еще одно английское устойчивое выражение, включающее глагол «to do». Мы поговорим об идиоме dog and pony show, перевод которой: «хорошо поставленное представление».

Чтобы лучше понять значение данного словосочетания, необходимо вспомнить цирковое представление, особенно участие в нем животных. Помните, какими тренированными становятся обычные собачки, которые легко запрыгивают на спину пони и спрыгивают назад? При этом, все зрители прекрасно понимают, чтобы добиться такого искусного выполнения команд, необходимо долго тренировать этих животных.

Следующие примеры предложений с переводом помогут вам лучше разобраться в ситуациях обычной жизни, когда уместно употреблять идиому «dog and pony show».

«Don’t put on a dog and pony show to make me believe you,» Mary told her husband when he came home too late again and was trying to explain the reason.

«Не устраивай мне цирковое представление, чтобы заставить меня поверить тебе», сказала Мэри своему мужу, когда он снова пришел домой слишком поздно и пытался объяснить причину этого.

Their lesson was a dog and pony show, everybody knew that and felt bored a bit.

Их урок был поход на хорошо поставленное представление, все знали об этом и немного скучали.

We took our dog and pony show around the city, trying to make our partners appreciate our ideas on the joint project.

Мы отправились с нашими партнерами в хорошо подготовленное представление по городу, чтобы партнеры высоко оценили наши идеи относительно нашего совместного проекта.

The seller started his usual dog and pony show, trying to sell us a new computer.

Продавец начал свое хорошо поставленное  представление, пытаясь продать нам новый компьютер.

Как вы обратили внимание в данных примерах с английской идиомой dog and pony show, перевод которой: «хорошо поставленное представление», она уместна в ситуациях, когда речь идет о хорошо подготовленных, отработанных заранее представлениях, мероприятиях.