Слова на иврите

На иврите говорить совсем не трудно, когда освоишься с основами грамматики. И вообще – израильтяне на редкость терпимо относятся к ошибкам, совершаемым новичками. Наверное, потому что или они сами, или их родители тоже были когда-то в стране новичками и начинали изучение иврита с нуля.

Некоторые считают иврит языком грубоватым. Поверьте, что это не так. Просто выходцы из ряда стран, где разговорным языком был арабский, переносят на иврит его произносительные нормы, а литературный иврит, как и литературный арабский, язык очень красив.

Посмотрите, какого обаяния исполнены слова на иврите (берем выборочно): аhава (любовь), перах (цветок), леэhов – любить, бааль – муж, хозяин. Подсчитайте сами – и убедитесь, что во многих словах гласных звуков больше, чем согласных. Даже такое прозаичное слово как «система» звучит, как заклинание из старинной сказки: «маарэхэт».

Правда, в первое время чаще всего мы слышим не эти слова, а вопросы:

— Кама зман ата ба-арэц? (Сколько времени ты /м./ в стране?)

— Эйх ба-Исраэль, тов? (Ну как в  Израиле, хорошо?)

Но все симпатичные девушки и дамы обязательно услышат и такие слова на иврите:

— Ат русия? (Ты – «русская»?) Бааль еш? (Муж есть?)

Что поделать – загорелых, роскошных израильских мачос так и тянет к изящным, европейского облика репатрианткам из России. Отвечать на такие вопросы вы научитесь очень быстро – фразой: «Кен, тода!» («Да, спасибо!»). Увы, приток европейских барышень в местные «массажные кабинеты» приучил здешних парней считать приезжих из России легкодоступными девами. А пошлешь подальше: «Лех ми-по!» («Пшел отсюда!») – начинают уважать.

Говорят, что иврит – язык недостаточно гибкий. В этом что-то есть, ведь почти 2000 лет он оставался языком письменным, как латынь или древнегреческий. Но вот около 150 лет назад он «воскрес», снова стал живым, разговорным, повседневным языком. Сейчас на иврите говорит где-то раз в шесть больше жителей планеты, чем, скажем, на эстонском, и это только в Израиле. Язык постоянно развивается, совершенствуется, новые слова образуются как от собственно ивритских корней: скажем, «леацлиах» – преуспевать, добиваться успеха), так и от пришедших из других языков («кумзиц» – «посиделки», от идишских «кум» – проходи и «зиц» – садись, «летальпен» – от слова «телефон» и даже «леистагрэм» (от русских слов «сто грамм», со значением «выпить немного спиртного»).

Язык Торы, язык Пророков – живой и многоцветный язык!