Алфавит польского языка

Если мы не зная ни слова по-польски, посмотрим на алфавит польского языка, то изначально мы сможем предположить, что перед нами азбука одного из романских языков. Значки-то латинские! Однако, нас должно будет кое-что смутить. А если говорить конкретно, то смутить нас должно наличие букв, которые отличаются от стандартных латинских графическим написанием.

Алфавит польского языка использует латинские буквы. Это не единственная его связь с латынью, но это становится явно лишь при изучении грамматики языка.

Можно ответить на вопрос почему польский язык принял латиницу, а  не кириллицу, как большинство славянских народов и письменностей, если углубиться в историю. Все время своего существования Польша была католическим государством. Изначально входила в состав Римской Империи, потом была вместе с другими Европейскими странами, исповедующими католичество. Все станет очень просто, если вспомнить, что Библия у католиков написана на латыни и на этом же языке ведутся службы в церкви. Общенародная письменность создавалась на основе Святого Писания, поэтому не стоит удивляться тому, что алфавит латинский.

Что касается отличий, то это наличие в польском языке букв, которые обозначают особые звуковые сочетания. Например, буква Ą  обозначает звук «а», только с носовым призвуком. Попробуйте произнести «ан» или «ам» только согласный произносить как бы внутрь себя и у вас выйдет звук, который обозначает данная буква.

 Наравне с этим используются сочетания букв, которые обозначают один особым способом произносимый звук. Например, сочетание CZ необходимо прочитывать в тексте как твердое «ч». Понятие твердость конкретно этого звука нам незнакомо, потому что в русском языке «ч» всегда мягкий. Попробуйте произнести слитно «тш» — примерно таким и будет твердый «ч» у поляков.

Мы выяснили, что в польском алфавите есть некоторые буквы, которых нет в латинском алфавите. Теперь стоит сказать и о тех буквах латыни, которые не перенял польский. Это такие буквы, как q и x. Вместо этих букв используются буквенные совмещения. По какой-то причине создатели польского алфавита решили, что так будет проще. Однако на улицах Польши можно заметить названия торговых марок, магазинов, которые написаны по-польски и содержат буквы, которых нет в алфавите. Но эту особенность стоит списать на рекламные уловки, не более того.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *